老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于搬到上海的英文和有相同特征的英文的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享搬到上海的英文以及有相同特征的英文的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
本文目录
一、求上海地名中英文对照表
1、伊都锦商厦 Itokin Fashion Plaza
2、新世界城 New World Comprehensive Consumption Circle
3、上海商城 Shanghai Center Department Store
4、大上海时代广场 Shanghai Times Square
5、香港新世界广场 Hong Kong New World Plaza
6、华侨大厦 Overseas Chinese Masion
7、南证大厦 South Securities Bldg
8、东方国际大厦 Oriental International Bldg
9、碧云体育休闲中心 Green Sports and Leisure Center
10、仲盛金融中心 Super Ocean Finance Center
11、上海大剧院 Shanghai Grand Theatre
12、上海美琪大剧院 Shanghai Majestic Theatre
13、上海商城剧院 Shanghai Center Theatre
14、上海话剧艺术中心 Shanghai Dramatic Arts Centre
15、上海城风味坊 City Center of Shanghai Cuisine Corner
16、虹梅休闲街 HongMei Food Street
17、老锦江食街 Jin Jiang Hotel Gourmet Street
18、上海豪富东亚酒店 Regal Shanghai East Asia Hotel
19、波特曼酒店 The Portman Ritz-Calton Hotel
20、中油日航大酒店 Hotel Nikko Pudong
21、上海国际贵都大饭店 Hotel Equatorial Shanghai
22、上海四季酒店 Four Seasons Hotel Shanghai
23、金茂君悦大酒店 Grand Hyatt Shanghai
24、紫金山大酒店 Purple Mountain Hotel
25、索菲特东锦江大酒店 Sofitel Jin Jiang Oriental Hotel
26、上海扬子江万丽大酒店 Renaissance Yangtze Shanghai Hotel
27、虹桥迎宾馆 Hong Qiao State Guest Hotel Shanghai
28、上海威斯汀大饭店 Westin Shanghai
29、喜来登豪达太平洋大饭店 Sheraton Grand Tai Ping Yang Hotel
30、海神诺富特大酒店 Novotel Atlantis Shanghai
31、古象大酒店 Howard Johnson Plaza Hotel
32、上海JW万豪酒店 JW Marriott Hotel Shanghai
33、上海古井酒店 Holiday Inn Downtown
34、上海古井假日酒店 Holiday Inn Vista Shanghai
35、上海浦东假日酒店 Holiday Inn Vista Pudong Shanghai
36、上海淳大万丽酒店 Renaissance Shanghai Pudong Hotel
37、瑞吉红塔大酒店 The St. Regis Shanghai
38、海伦宾馆 Sofitel Hyland Shanghai
39、银星皇冠酒店 Crown Plaza Hotel
40、广场假日酒店 Plaza Wing of Holiday Inn Downtown
41、新亚汤臣洲际大酒店 Inter-Continental Pudong Shanghai
二、我家在上海的英文。
1、我家在上海,英文是:My home is in Shanghai.
2、[例句]I invited him back to my flat for a coffee.
3、prep.采用(某种方式);穿着,带着;(表示位置)在…里面,(表示领域,范围)在…以内;(表示品质、能力等)在…之中;
4、adv.在家;进入,到达;流行;当选;
5、adj.在内的,朝内的;在位的,执政的; [口语]流行的,时髦的;(车等)到站的;
6、home英[həʊm]美[hoʊm]
7、adj.家庭的;家用的;本地的;本部的;
8、adv.在家;在家乡;深深地;深入地;
9、[例句]Last night they stayed at home and watched TV.
三、为什么青奥会开幕式上用法语、英语、中文的顺序播报国名
08年的北京奥运会、今年的南京青奥会,从开幕式到比赛场馆,全世界的观众都听到广播中传来的更先是法语,其次是英语,然后才是东道主的汉语。
1.纪念现代奥林匹克之父顾拜旦,他是法国人;
2.法语、英语是国际奥委会官方语言;
3.中法关系比中英、中美关系更亲近一些(北京奥运会时任奥委会主席雅克伯格即为“法语人口”;法国在新中国建国初期至今对华技术出口相较英美等国相对宽松;英国殖民过中国香港;美国一直视中国为潜在敌人,且与小日本勾勾搭搭)
据统计,世界上有2亿人说法语,这个绝对数比起英语、汉语来说不算高。但是,看一个语言是否国际化,不仅要看有多少人口说这个语言,而且要看有多少国家和地区说这个语言。
在世界上以英语为官方语言的有70多个国家,以英语为主要外语的也可以数出100个国家。法语共同体(Francophonie)有60多个成员和观察员,其总人口超过8亿,其中有两亿人说法语。换句话说,学会英语、法语、西班牙语可以走遍天下都不怕,而学中文只能在大中国区域通行或者与走出国门的中国人打交道。
在2亿法语人口中,只有6000万是法国人,其他则分布在五大洲。世界上有20多个国家和地区是法律上或者事实上的官方语言。全球学习法语的人数在2002年高达9070万人,与1994年相比增加了1540万人。由于说法语的人口主要集中在非洲、美洲的发展中国家,而这些国家人口增长迅速,所以说法语的人口还会持续增加。
与汉语人口对比一下,全球说中文(含普通话和各大方言)的人口高达14亿,但是99%集中在中国领土上(含台湾、香港、澳门),除此之外只有新加坡通行中文。
在海外学习中文的人数根据最乐观的估计也只有4000万人左右,其中绝大部分又是中国移民的后代。除了有中国血统的移民以外,世界上学习中文的外国人主要来自韩国和日本两个在历史上深受汉文化影响的国家,欧、美和非洲学汉语的人数还是凤毛麟角,远远低于学习法语的人数。
以法国为例,在上个世纪90年代末,法国中学中学中文的学生只有2500人,现在超过20000,汉语已成为第5大外语,超过了 *** 语。但是,法国兴起的“中文热”也是相对的,其迅猛增长是相对于非常低的起点而言。
目前中文不仅无法挑战英文的垄断地位,就是与欧洲国家语言也不能相提并论。比如学德语中学生有80万,比学中文的学生多40倍。
所以,在奥运会上说法语很有必要,不仅在比赛场馆内方便了说法语的运动员、教练员和记者,而且通过实况转播在世界上也有数量庞大的知音。从法律的角度上说,《奥林匹克 *** 》第24条规定:国际奥委会的官方语言是法语和英语,如果出现歧义,以法语为准。因此,国际奥委会长期以来一直致力于保护和发展法语。在法国人顾拜旦倡导下建立的国际奥委会,成立初始所使用的语言就是法语。现任奥委会主席雅克•罗格(Jacques Rogge)是比利时人,也属于“法语人口”。
在奥运会开幕式后的第二天,法语国际秘书长、塞内加尔前总统迪乌夫在北京组织了“法语大家庭盛会”,加蓬、布隆迪、马达加斯加总统莅临,奥委会主席罗格和法国前总理拉法兰也参加了。在这次活动上,罗格欣慰地表示,“自己特别注意到一天前的奥运会的开幕式上,首先播报的是法语,其次是英语和中文。虽然中国不是一个法语国家,但8日晚的北京奥运会开幕式在口头和书面表达上都给予了法语突出的地位。”
自1984年美国洛杉矶奥运会后,法语在奥运会中的地位有所下降。为了维护法语的地位,2007年法语国际组织奥运推广监督人、法国前总理拉法兰与北京奥组委主席刘淇签订了《推广奥运会法语使用协议》,以落实《奥林匹克 *** 》第24条的规定。在参加了奥运开幕式后,拉法兰也感到很欣慰,表示“北京实现了对法语的承诺”——中国为举办奥运向世界做了许多承诺,使用法语也是其中不大不小的一项。
最后要补充的一点是,中国这次能够实现百年梦想在北京主办全世界的体育盛会,与法语也有一点关系。
1929年12月29日一个小男孩出生于江苏无锡市,1938年随全家搬到上海法租界,在中法学校就读,掌握了娴熟的法语,成为解放后新中国不可多得的法语人才。
1956年9月,中国 *** 第八次全国代表大会期间,毛主席特地同他身边这位年轻的法语翻译亲切交谈。毛主席说:“小同志,你叫什么名字?”翻译回答:“报告主席,我叫何振梁。”毛主席又问他名字怎么写,何振梁回答说:“振作精神的振,栋梁的梁。”毛主席高兴地说:“呵,振作精神,很好!”
就是这位何振梁先生在中国恢复国际奥委会席位后,成为代表中国的执委会委员,后任国际奥委会副主席,以娴熟的法语在奥委会中赢得了不少朋友,为中国争得2008年奥运会主办权立下汗马功劳。
四、上海的英文
上海的正确表达是Shanghai(大写),而shanghai的意思其实是:(以暴力或不正当手段)劫掠(某人)去作水手或者是(以武力或武力威胁)强行拘留;诱拐。
而且上海(Shanghai)的读音是: ['ʃæŋhai;'ʃæŋ'hai]。
eg:He was shanghaied.他被骗了。
枫泾古镇是隶属于上海市金山区,位于上海市西南,与沪浙五区县交界,是上海通往西南各省的最重要的“西南门户”。古镇周围水网遍布,镇区内河道纵横,桥梁有52座之多,现存最古的为元代致和桥,距今有近700年历史。
朱家角镇,隶属于上海市青浦区,位于上海市西部、青浦区中南部,紧靠淀山湖风景区。东临西大盈与环城分界,西濒淀山湖与大观园风景区隔湖相望,南与沈巷镇为邻(2001年与之合并),北与江苏省昆山市淀山湖镇接壤。
上海城隍庙位于上海市黄浦区方浜中路,为“长江三大庙”之一。上海城隍庙传说系三国时吴主孙皓所建,明永乐年间,改建为城隍庙。前殿祭祀金山神汉大将军博陆侯霍光神主,正殿供诰封四品显佑伯城隍神明待制秦裕伯御史,后殿乃寝宫。现门前存有1535年所建的牌坊,戏台为1865年建。
五、怎样翻译上海的地址
上海市xx区xx路xx弄xx号xx室对应的英文地址可翻译为:
Room XX, No.XX,Lane XX, XXRoad, XX District, Shanghai City(逗号后面有空格)
室/房---Room,号---No.,巷/弄---Lane,路---Road,区--- District,市--- City.
市上海虹口区西康南路125弄34号201室,可翻译为
Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District, Shanghai City
地址翻译——翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的之一个字母大写。
如:**号**路**区,在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:
Room402, Unit4, Building3, No.34.LuoyangRoad, sifangDistrict, QingdaoCity, Shandong Prov, China(逗号后面有空格)
好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!